Titlar viktigt för tyskarna

Ekonomi.
Skippa titeln, säga ”du” och dra ett skämt om andra världskriget? Nein! då misslyckas du garanterat med din tyska affärskontakt. Ninni Löwgren från tysk-svenska handelskammaren lär ut fallgroparna – och knepen för ett gott samarbete.

MALMÖ. – Det är lätt att luras av den geografiska närheten till Tyskland och tänka att de är som oss. Det finns stora detaljskillnader. De exempel jag kommer att ta upp i dag är något hårddragna men har sin grund i verkligheten, inleder Ninni Löwgren.

Med ett ben i varje land – pappa tysk, mamma svensk – är hon flitigt anlitad som föreläsare om skillnader i svensk och tysk företagskultur. I går föreläste hon på tysk-svenska handelskammaren för ett tjugotal personer som alla redan arbetar mot Tyskland på ett eller annat sätt men som vill lära sig mer om grannen i söder.

– Hur vi uppför oss mot varandra, de så kallade mjuka faktorerna, är betydligt mer avgörande än man kan tro. Det talas ofta om att svenska företag får ett första skitår i Tyskland innan de lärt sig koderna.

En avgörande skillnad är ägandet. En stor del av de tyska företagen är familjeägda och det ger en särskild lojalitet och respekt i företagen.

– Tysken identifierar sig i större utsträckning med företaget. Kritik tas ofta väldigt personligt. Det kan räcka att föreslå en annan lösning för att det ska uppfattas som kritik, tysken vet ju bäst, det finns bara ett rätt eller fel. Det är lätt att trampa på ömma tår.

En kvinna runt bordet flikar in:

– Det är ju lite som danskarna. De har aldrig någonsin gjort något fel. Dem måste man verkligen lirka med.

Deltagarna skrattar.

– För tyskarna är det naturligt att ta ansvar, att fylla en funktion och vara rätt person på rätt plats. I Sverige går man mer på känsla i jobbet, säger Ninni Löwgren.

– Och så får man absolut inte säga ”du” eller använda förnamnet, säger Henrik Lessel från Mercedez Benz Sverige.

Den som vill vara på den säkra sidan säger Sie till dess att motparten börjar säga ”du”.

– Egentligen är det den som är äldst eller står högst i rang hierarkiskt som beslutar om när man säger ”du”. Det är en god regel, säger Ninni Löwgren.

Men ibland fungerar det inte alls. Hon nämner ett exempel.

– När Ikea öppnade i södra Tyskland ville man att alla skulle säga ”du” till varandra och använda förnamn. Det fungerade inte, man fick återgå till titlar och efternamn.

Skämt och ironi fungerar också sällan på den tyska arbetsplatsen.

– Tysken separerar jobb och fritid på ett helt annat sätt än svensken. Tysk humor är speciell och kan vara väldig sarkastisk men den tar man hemma, inte på jobbet.

Hur upp fattar tyskarna sven sken?

– Vi har ett väldigt gott rykte, det bästa i Norden. Samtidigt tycker tyskarna att vi är lite crazy och lite för ärliga. Vår möteskultur uppfattas ofta som ostrukturerad och organisationen som ohierarkisk.

– Flera kallar sig projektledare och helt plötsligt har alla förstått uppdraget utan att ha klubbat ett beslut. För tysken ter sig detta som ren magi.

Den klassiska svenska fikapausen kan uppfattas som besvärande för en tysk. Ninni Löwgren tar ett exempel från sitt eget första möte med en svensk arbetsplats.

– Här hör det till jobbet att vara social och umgås, i Tyskland är det en lång paus från det viktiga arbetet. Själv fick jag övertalas att följa med och fika i början, jag kunde till och med tycka att det var jobbigt att behöva gå iväg till toaletten, säger hon.

Goda råd från Ninni Löwgren:

Glöm inte titlarna. Tyskarna är noga med titlar och finns ingen säger man Frau eller Herr samt efternamnet. Förnamn är tabu vid första mötena. Likaså allt duande. Låt tysken bestämma när det är dags att säga Du.

Skämta inte. Dra aldrig upp andra världskriget som samtalsämne.

Var tydlig i din kommunikation och var noga med fakta. Tyskarna vill gärna ha mycket fakta om produkterna.

900 tyska dotterbolag är etablerade i Sverige

1500 svenska dotterbolag finns i Tyskland

Författare: Sarah Nylund
Publicerad 13 november 2010 13.37
Uppdaterad 13 november 2010 13.37

Ekonomi
Läsarpulsen
Bloggar
Toppnyheterna just nu