Det bästa från olika världar

Vardag & livsstil.
En tredje kultur. Inte föräldrarnas kultur, inte den svenska, utan en alldeles egen kompott: en tredje. Så beskriver Braem Sager, socionom och samordnare på Räddningstjänsten Syd, sitt eget och andras mellanförskap.

Lund/Malmö. På arbetstid är Braem Sager en brobyggare mellan Rosengårdsbor och Räddningstjänsten. Privat balanserar hon på en bro mitt emellan Sverige och Irak.

– Vi är många som har den här erfarenheten, oavsett varifrån vi kommer. På något sätt skrattar vi åt samma saker, förstår varandra. Det är något som binder oss samman som nog handlar om hur vi blir bemötta.

Ändå finns det inte någon litteratur som beskriver det här. Som sätter fingret på vad en tredje, blandad kultur innebär, menar hon.

– Det tycks inte anses intressant. Jag hade verkligen önskat att man litade mer på oss, på våra kunskaper. Vi som har en tredje kultur kan i många fall plocka och välja det bästa. Våra ögon är öppna för två världar.

Braem Sager, 27, jobbar med Öppen brandstation i Rosengård, som en sorts länk mellan Räddningstjänsten och invånarna. Ett jobb hon inte hade klarat lika bra om hon inte själv delade den tredje kulturen.

– När jag kommer ut finns det vissa saker som folk jag möter slipper förklara, som de vet att jag redan förstår. Och människor i Rosengård är trötta på att behöva börja med att förklara självklarheter som att de inte gillar bränderna där, att de inte är odjur utan som alla oss andra.

Själv är hon född i Syrien, av föräldrar uppväxta i Irak. Sina första år levde hon i Bulgarien, till Sverige och Lund kom hon som sjuåring. Här har hon en stor släkt och flera jämnåri-ga kusiner hon pratar med dagligen. Som förstår hennes funderingar och delar samma blandade världsbild: det svenska och det arabiska, det svenskarabiska och det arabisksvens-ka. Ofta diskuterar de tillsammans för att få rätt på det: när är det rätt att tänka si och när så? Ibland vinner det svenska synsättet, ibland det arabiska och ibland något mitt emellan.

– Ofta känns det som en jäkla soppa. Dagligen fajtas jag med de här frågorna. Både inom mig och med andra. Beroende på vem jag möter försvarar jag det svenska respektive det arabiska.

För Braem Sager är det nästan som att ha två personligheter. När hon pratar svenska har hon en mjuk ton, är mer ödmjuk och gestikulerar mindre. Pratar hon arabiska är hon hårdare, uttrycker sig spetsigare och använder tydligare mimik. Skiftet sker automatiskt, beroende på var hon befinner sig.

Under uppväxten gällde arabisk kultur i hemmet, svensk i skolan.

– Mina föräldrar var smarta. Vi fick det arabiska genom det roliga, kulturen, musiken, dansen och lyriken. Inte genom förbud eller förmaningar.

Krockarna kom ändå, som när synsätten möttes på föräldramötena i skolan.

– Mina föräldrar tyckte att vi skulle ha mer läxor och prov redan i ettan.

Eller som när klasskompisarna sa att hon stank för att hon luktade parfym.

– Det blev än svårare när jag blev äldre. Vuxenfrågor och vuxenproblem började ta sin form. Jag försökte balansera mellan de olika kulturerna, och det gör jag väl fortfarande.

Braem Sager

Ålder: 27

Bor: Lägenhet på Väster i Lund

Yrke: Socionom och samordnare, Räddningstjänsten Syd

Kulturblandning: Svensk, irakisk och lite bulgarisk

Relaterade artiklar

Författare: Hanna Welin
Publicerad 15 juni 2009 20.10
Uppdaterad 15 juni 2009 21.00

Vardag & livsstil
Läsarpulsen
Bloggar
Toppnyheterna just nu