Annons:
fredag 24 maj 2013
Annons:

Mo Yan fick litteraturpriset

Stockholm.
Nobelpriset i litteratur går till den kinesiske författaren Mo Yan. "Han är lysande", säger Akademiens Göran Malmqvist. Men Mo Yans stöd till Kinas kulturpolitik har kritiserats. "Inga kommentarer" säger han själv.
Annons:

Den kinesiske författaren Mo Yan får årets Nobelpris i litteratur.
– Jag är överlycklig, men jag är lite skrämd också, sade pristagaren i telefon enligt Akademiens Göran Malmqvist.
Men Mo Yans stöd till Kinas kulturpolitik har kritiserats.
Runt två timmar efter beskedet lyckades TT få tag på Mo Yan. Pristagaren ville dock uttala sig utan lade på luren efter ett hastigt "inga kommentarer".
– Vi ringde på hans hemtelefon och han svarade. Han var hemma i Gaomi, den del av Shandongprovinsen som han har skrivit om och bearbetar i hela sitt författarskap. Han bor med sin pappa just nu, berättar Peter Englund för TT.
Mo Yan säger till statliga kinesiska medier att han är mycket glad över att vinna årets litteraturpris.
– Nu kommer jag fokusera på att skapa nya verk. Jag ska sträva ännu mer för att tacka alla, säger Mo Yan enligt nyhetsbyrån China News Service. Han säger också att han blev mycket överraskad över priset, eftersom han anser att det finns andra kinesiska författare som är mer framstående än han själv.
– Mo Yan, som med hallucinatorisk skärpa förenar historia, saga och samtid, sade Akademiens ständige sekreterare Peter Englund när han avslöjade pristagaren och läste upp motiveringen.
Mo Yan är en pseudonym för Guan Moye. På svenska finns böckerna Det röda fältet, Vitlöksballaderna och Ximen Nao och hans sju liv, i översättning av Anna Gustafsson Chen. Alla har utgivits av Tranan förlag.
– Det är tre väldigt viktiga verk och de är också mycket bra översatta. Det är definitivt en lämplig introduktion för en ny publik, säger Englund.
Han kallar Mo Yan en "bondpojke som lämnade skolan när han var 12 år".
– Från början betraktades han framför allt som novellförfattare, han har skrivit ett 100-tal noveller. Om man ibland känner det övermäktiga i de stora eposen, för det här är en episk urkraft, kan man pröva hans noveller om man har tillgång till andra språk.
– Det är givetvis en väldigt stor sak att få det här i huvudet. Nobelpriset kan ju äta upp åtminstone ett år av en författares liv.
Göran Malmqvist, ledamot i Svenska Akademien som har översatt kinesisk litteratur till svenska, säger att Mo Yan ska komma till Stockholm för att ta emot priset.
– Det är ett av de bättre valen som Svenska Akademien har gjort, faktiskt, för han är lysande, sade han utanför Börssalen.
Akademien skriver att Mo Yan, med sin blandning av fantasi och verklighet, skapat en värld som "i sin komplexitet påminner om den hos författare som William Faulkner och Gabriel García Márquez". Men han tar också utgångspunkt i äldre kinesisk litteratur och folklig berättarkultur, enligt Akademien.
Flera av hans verk har "betraktats som subversiva på grund av sin skarpa kritik av det samtida kinesiska samhället", skriver Svenska Akademien.
Mo Yan beskrivs samtidigt i en profil av nyhetsbyrån AFP som skicklig på att undvika problem med Kinas makthavare, trots ofta politiska teman skrivna med misslyckade landreformer under 1950-talet och kulturrevolutionens galenskaper som bakgrund. Delvis har han lyckats med detta på grund av positionen som vice ordförande i det statligt sanktionerade kinesiska författarförbundet.
Mo Yan har också öppet stöttat officiellt kulturpolitik, som bland annat stipulerar att konsten ska tjäna den socialistiska saken, och inte hota kommunistpartiet. För detta har kinesiska kollegor kritiserat honom, skriver AFP.
– Det är inte så att han är en partigängare. Han är en lojal kritiker, skulle man kunna säga med ett motsägelsefullt uttryck. Han ställer upp på vissa saker, medan han tar avstånd från andra. Han håller en sorts mittlinje, säger Göran Sommardal, kulturjournalist på Sveriges Radio och Kina-expert.
Tidigare i år fick Mo Yan hård kritik från andra kinesiska författare för sin medverkan i en jubileumsutgåva av Mao Zedongs tal om litteratur och konst. Nobelpristagaren var en av hundra författare som för hand skrev av Maos tal från 1942, som av många ses som startskottet för förtrycket av konsten och det fria ordet i Kina.
– Han har skrivit väldigt satiriskt om pampväldet i landet, bland annat i romanen Vitlöksballaderna, men är inte alls någon dissident likt flera tidigare pristagare, han är en utpräglat episk författare och skriver i en fantasifull tradition, närmast latinamerikansk, säger Sveriges förre Kina-ambassadör, Börje Ljunggren till TT.
– Det ska bli väldigt intressant att se vad Mo Yan säger om 2010 års fredspristagare, om han till exempel framför ett krav på att Liu Xiaobo måste släppas ur fängelset eftersom han är en samvetsfånge. Det är så vi kan mäta hans inställning till yttrandefrihetsfrågor. Jag har ingen anledning att tro något annat än att han skulle stödja det, säger Svante Weyler, förlagschef på Weyler förlag.
Mo Yan kan komma att skjuta upp sin officiella kommentar och har inte gjort sig nåbar för medier efter tillkännagivandet.
– Han kommer inte göra något spontant. Jag tror att han är ganska trött på medier och vill bli lämnad i fred, säger förläggaren Eric Abrahamsen, som arbetar med Mo Yan i USA.
– Vissa vill skrika ute på gatan, men vi bör ha överseende med dem som stannar på sin kammare och använder litteraturen för att vädra sina åsikter, sade Mo Yan på en bokmässa i Frankfurt 2009.
Styrbjörn Gustafsson, förlagschef på Tranan, hinner bara prata en halv minut innan han måste lägga på:
– Nu är det eld i berget förstår du.
Gustafsson fullkomligen exploderade av glädje när han fick veta att en av förlagets författare vunnit. Han säger att förlaget inte kommer att ha några problem med att förse bokhandlarna med böcker, för att möta den plötsligt ökade efterfrågan.
Han beskriver Mo Yan som en "ganska blyg och tillbakadragen man". Författaren har redan besökt Stockholm.
– Han gav ett oerhört sympatiskt intryck, men han var ganska tystlåten, säger Styrbjörn Gustafsson.
Bibliotekarien Jenny Lindh, känd från frågespalten Fråga bibliotekarien i Dagens Nyheter, säger att valet leder till praktiska bekymmer för många.
– Han är inte så representerad på svenska och fanns inte att köpa på Akademibokhandeln, så nu tilltar en frenetisk bokjakt, en skattjakt på Mo Yan.
På det kinesiska mikrobloggnätverket Weibo rasade tidigare i dag användare mot den kinesiska statstelevisionen CCTV:s konto. Orsaken är en bloggpost från i går där företaget skrivit att "CCTV är ett av enbart tre TV-nätverk som blivit inbjudna till att sända från prisceremonin. Kommer Mo Yan att bli Kinas första Nobelpristagare?".
Reaktionerna lät inte vänta på sig, och många ifrågasatte hur man kunnat undgå att nämna Liu Xiaobo, den regimkritiske fredspristagaren från 2010.
Sedan priset tillkännagivits officiellt har CCTV:s officiella Weibokonto ändrat tonen något och benämner i stället Mo Yan som "Kinas första Nobelpristagare i litteratur".

Mo Yan

– Mo Yan (en pseudonym för Guan Moye) är född 1955 och uppvuxen i Gaomi i nordöstra Kina.

– Under kulturrevolutionen i Kina slutade han skolan för att börja arbeta, först inom jordbruket och sedan på fabrik.
– 1976 gick han in i Folkets befrielsearmé. Det var under tiden där som han började skriva.
– Hans första novell publicerades 1981. Mo Yan har vid sidan av sina romaner även skrivit åtskilliga noveller och essäer.
– Mo Yans föräldrar var lantbrukare.

Fler artiklar om Nobelpriset 2012
Annons:
blog comments powered by Disqus
Annons:

Författare: TT
Publicerad 11 oktober 2012 08.46
Uppdaterad 11 oktober 2012 17.11

Annons:
Kultur & Nöjen
Annons:
Annons:
Bloggar
Poddradio

”En sjuhelvetes match”

Poddradio. Om skillnaden mellan derbyn.

Inte bara rätt låt vinner

Poddradio. Många vinnare.

"Jag är orolig för att inte hinna"

Poddradio. Maria Lindberg om sin ständiga kamp.

Annons:
Läsarpulsen
Toppnyheterna just nu