Sydkoreanen Ko Un förekom flitigt i spekulationerna om vem som skulle få Nobelpriset i litteratur i år, men hittills har det varit svårt att få tillgång till hans dikter på svenska. Eva Ström har läst en ny, fyllig volym.
Vem är Ko Un? Namnet dök upp i årets Nobelpristagarspekulationer och många
undrade säkert vem denne sydkoreanske poet är. 2002 kom de första
diktöversättningarna till svenska på Heidruns förlag med titeln
"Fråga månskenet om vägen". Nu ger också Atlantis ut
en volym som kan råda bot på okunnigheten. "Tiotusen fotspår
och andra dikter" heter den 160-sidiga boken, där Inja Han och Carola
Hermelin står för dikttolkningarna till svenska. En fyllig intervju med Ko
Un fullbordar diktboken.
Ko Un föddes 1933 i sydvästra Korea och
växte upp under den japanska ockupationen, då koreanska skolor stängdes,
historieböcker förstördes och det tidvis var förbjudet att tala, skriva och
publicera koreanska. Då andra världskriget slutade och Japan kapitulerade
upphörde också ockupationen, men spänningarna mellan ryskkontrollerade
Nordkorea och USA-kontrollerade Sydkorea ledde till Koreakriget då miljoner
människor dödades. Kriget förvandlade bondpojken Ko Un till pessimist.
Mellan tjugo och fyrtio års ålder gjorde han fyra allvarliga
självmordsförsök.
Räddningen blev meditation och
zen-buddhistiska studier. Att från munklivet återvända till världen blev en
svår process. Ko Un debuterade som diktare för att sedan bli aktiv i kampen
för demokrati. Det ledde till ett fängelsestraff på livstid 1980, men han
frigavs efter två år.
Det var i fängelset som idén till
"Maninbo" (Tiotusen fotspår) föddes, en ännu oavslutad samling som
vill beskriva fyratusen koreaners liv och som låter varje dikt gestalta en
människa. Att rädda en förödd värld undan glömskan verkade vara Ko Uns djupa
underliggande motiv, liksom att härda ut under den plågsamma
fängelsevistelsen i en trång mörk cell, där tanken på de kommande dikterna
var den enda sysselsättningen.
Det är en nedsläckt värld som
åter får ljus i Ko Uns diktvärld. De öden vi möter är både exceptionella och
lyckligt vardagstrygga.
Sagoberätterskan Sam-man inleder, hon blir
den levande muntliga traditionen som vet att på brunnens botten finns en
klippdörr till en annan värld, där persikoträd blommar i djupaste midvinter.
Hon dör med öppen mun, som om hon ville fortsätta att berätta, skriver Ko
Un, och tecknar både ett äreminne och i viss mån ett självporträtt. Om det
gick skulle jag gärna skriva dikter efter min död inne i graven, säger Ko Un
och det slår mig att han är väl förberedd efter sin tid i fängelsets
gravlika cellmörker.
Ko Uns dokumentära dikt kan påminna något
om Edgar Lee Masters "Spoon River Anthology", men förefaller mig
ha vidare och mera gränslösa intentioner. Likt Singer eller Chagall försöker
han rädda en försvunnen värld i sin visuella dikt, där den koreanska
kulturen möter oss i konkreta detaljer från ett vardagligt liv bland fiskare
och bönder.
Men även mörkare scener från kriget, ockupationen
och fängelsetiden speglas. Den unge dödsdömde mördaren bländar med sitt
strålande leende, sina graciösa rörelser. Någonstans i hans liv hade den
fruktansvärda handlingen börjat spira, vuxit upp och använt hans kropp som
mylla, skriver Ko Un och beskriver också det grymma avrättningsrummet där
den sprattlande kroppen varken är god eller ond. Och det är slående att Ko
Uns dikt, som beskriver så många tunga människoöden, aldrig andas hämndbegär
eller förstenad bitterhet. Kanske har det att göra med den religiösa
erfarenheten som buddhistmunk?
Ko Uns zenbuddhism märks i
diktsamlingens senaste hälft och här är anslaget ofta friare och skildrar
ett förbiilande ögonblick. I denna mystik upphör tingen och världen och Gud
blir utan både form och ljus. Det enklaste blir det största: en himmel, en
vår på väg till Sibirien eller ett tomt fält där den bittra kylan har
försvunnit och marken tinat upp.
Här finns motsatsen till Ko
Uns berättande dikter, en vilande närvaro i ett enda ögonblick. Översättarna
tycks mig ha lyckats särskilt väl i detta avsnitt.
Ur Ko Uns
dikter talar en lågmäld och milt stridbar humanism. Varje människa lämnar
fotspår efter sig och är värd att osentimentalt lyftas fram i en dikt, såväl
den snåle stackaren som lurar spelkulor av barnen, som den förfärlige
japanske rektorn eller det föräldralösa partisanbarnet, som adopteras av
fångvaktaren.
Ett grymt skede i historien talar ur dikten, men
tonfallet är aldrig bittert aggressivt utan snarare präglat av en paradoxal
lätthet och en luftigt sinnlig glädje. I hela Ko Uns dikt speglas sensibelt
en värld av grym ondska men också en vardagligt lysande lycka, så mycket
dyrbarare som den när som helst kan slås sönder.
Mirakel
kan inträffa, och gör så i Ko Uns märkliga och levande dikt.
EVA STRÖM
författare och läkare