Abdellah Taïa ses som en av arabvärldens mest lovande unga författare. Mona
Masri förstår varför.
Abdellah är blott tolv år gammal när fem äldre pojkar försöker våldta honom.
Det enda som krävs för att komma undan är ett skrik efter hjälp, men han
förblir tyst. Underkastar sig och låter bli att göra motstånd förutom att
knipa ihop skinkorna. Tills han får nog av att bli feminiserad och kallad
Leila. ”Jag heter inte Leila! Jag heter Abdellah!” skriker han och tar
tillbaka sin identitet som pojke.
En trivialitet avbryter gruppvåldtäkten men efteråt är han märkt som den lilla
kvinnan Leila, pojkflickan i Salé, den lilla staden utanför Marockos
huvudstad Rabat där han växer upp i ett fattigt hem. För att överleva flyr
han in i sig själv och tystnaden, förälskar sig i filmstjärnan Soad Hosny
och börjar drömma om ett liv som filmskapare.
Parisbaserade Abdellah Taïa debuterade år 2000 och är Marockos förste
öppet homosexuella författare. Han har gett ut sex böcker som översatts till
olika språk och blivit utnämnd till en av arabvärldens mest lovande unga
författare. ”Ett arabiskt vemod” är hans första bok att översättas till
svenska och är, som allt annat han skrivit, självbiografisk. I den skildras
olika fragment ur Taïas liv, från de förbjudna lekarna i barndomens Marocko
till vuxenlivet i ett ensamt och mörkt Paris som inte lever upp till hans
förväntningar, ett Paris där han ständigt tvingas att återfinna och
återuppfinna sig själv.
Vi följer honom på en febrig resa till Kairo, den gigantiska staden som slukar
honom, där han förlorar sig själv och sin tro för att sedan be en bön vid
Soad Hosnys grav. Som länk mellan fragmenten står förvandlingen som Taïa
genomgår, såväl kroppsligt som psykologiskt och socialt. Det är en skildring
av längtan efter kärlek, ett begär efter mänsklig närhet och smärtan i att
gång på gång bli avvisad. ”Jag är inte rädd för att lida. Jag behöver inga
långa förförelsespel” skriver han och är alltid beredd att ta risker, alltid
hungrande och aldrig ambivalent.
I sista delen, som består av dagboksanteckningar från tiden med den stora
kärleken Slimane, tecknar han den destruktiva kärlekens våldsspiral, som han
underkastar sig precis som han gjorde när han var tolv.
Det är en känslosvallande resa som på sina håll lämnar mig
utmattad. Men språket är dämpat och marinerat i vemod och melankoli. Det är
poetiskt upphackat och för tankarna till fransk-algeriska Nina Bouraoui,
som ligger på samma svenska förlag. Liksom Bouraoui är Abdellah Taïas
centrala teman homosexualitet, identitet och ensamhet, och skildras från ett
visst avstånd.
Frågorna kring homosexualiteten hanteras utan skuld eller skam. Det är
befriande. Abdellah Taïas författarskap är ett viktigt bidrag till
hbt-litteraturen men även till berättelser om den nordafrikanska diasporan.
Jag kan bara hoppas att fler svenska översättningar följer.