Jonathan Littells ”De välvilliga” om andra världskriget är en exceptionel bok.
En psykologisk studie av den bildade SS-mannen. Samtidigt sprängfylld med
hårdfakta om kriget. En roman som med sitt omfång visar att orden
fortfarande inte räcker till när vi ska förstå ”kriget”, skriver
Daniel Sandström.
En vän sade nyligen till mig att jag nog tillhörde den sista generation som
fortfarande refererade till andra världskriget som ”kriget”. Det är måhända
sant, men något säger mig ändå att jag är långtifrån ensam om det.
Bokbranschen tvekar i alla fall inte om vilket krig som är viktigast, trots
att det finns så många att välja på. Bara i år trängs en rad
Hitlerbiografier med andra mastodontverk som Max Hastings ”Nemesis” eller
Norman Davies ”Europa i krig” på bokhandelsdiskarna (eller mer sannolikt: på
nätbokhandlarnas superlager i Morgongåva). När du kan köpa en coffee
table-bok om andra världskriget vet du att ”kriget” har blivit en industri.
Ska man räkna Jonathan Littells niohundra sidor tjocka roman ”De välvilliga”
till denna trend? Ja och nej. Visserligen är den så sprängfylld av hårdfakta
kring andra världskrigets alla aspekter att den mest inbitne hobbyhistoriker
kommer att jubla över att få sina kunskaper bekräftade som väsentliga.
Samtidigt är den så påtagligt en fiktion, ett hyperlitterärt experiment där
Littell försöker blanda sin exceptionella beläsenhet om kriget med en
psykoanalytisk studie av den bildade SS-mannen, för att på så vis ge ett
slags totalförklaring av krigets och Förintelsens orsaker och mekanismer.
Berättaren heter Max Aue, en aldrig straffad SS-officer, som på ålderns höst
vill redogöra för sitt liv. Den unge Max är en bildad jurist som läser
Tjechov och lyssnar på Chopin ena sekunden, för att i nästa göra vad han kan
för att se till så att ingen jude kommer undan de tyska utrensningarna. Han
är med i Stalingrad, han är med i Auschwitz, han är med i Hitlers bunker i
Berlin. Han träffar dem alla: Hitler, Himmler, Speer, Eichmann.
Och han är en gåta. Men Jonathan Littells roman, som fått sin omständliga
titel från Aischylos hämndgudinnor i ”Eumeniderna”, hade med all sannolikhet
inte blivit en sådan litterär sensation om inte andra världskriget, och mer
specifikt den nazistiska ideologin och förintelsepolitiken, fortfarande var
en gåta för Europa. Att boken, som den tvåspråkige amerikanen Littell skrev
på franska, tagit just de franska kritikerna och läsarna med storm beror
säkert på Frankrikes oförmåga att gå till botten med de egna förbrytelserna
under den tyska ockupationen. Littell är intresserad av en större skuld,
inte bara den tyska.
Det är alltså ingen tillfällighet att huvudpersonen i Littells roman är till
hälften fransos och till hälften tysk. Det är heller ingen slump att Aues
första ord i boken är ”bröder”; med en avancerad tvilling- och
dubbelgångarsymbolik lyckas Littell på så vis implicera en delaktighet eller
skuld som går över landsgränserna: ”Ni ska få se att det angår er”.
Hans roman är också fransk på det höglitterära sätt som bara franska romaner
kan vara. I en av få intervjuer som Littell gjort hänvisar han till Genet
och Blanchot, och det finns ingenting i denna tegelsten som är skrivet för
att flirta med publiken. ”De välvilliga” är snarare kompromisslös gentemot
läsaren. Ska man följa med på Max Aues infernaliska resa från kriget på
östfronten fram till det hallucinatoriska slutet vid Berlins fall 1945, då
måste man acceptera att vara fastlåst i hans minutiösa återgivning av
kriget. Det är sida upp och sida ner med byråkratiskt käbbel mellan SS och
Wehrmacht, Abwehr och SD. Men denna hyperrealism växlar då och då nästan
omärkligt över i en hallucinatorisk prosa där Aues psyke bryter samman i en
feberlik dröm där perversa fantasier, påminnande om dem man finner i William
Burroughs ”Den nakna lunchen”, får fritt spelrum.
Stilen belyser Aues dubbla personlighet, å ena sidan är han den byråkratiska
ordningsmänniskan med analt behov av att följa order, å andra är han en
traumatiserad Hamletfigur, som idealiserar sin döde fader (givetvis ”hjälte”
i första världskriget) och demoniserar sin moder. Aues homosexualitet blir
på så vis en bild för hans oförlösta relation till det kvinnliga och hans
förhärligande av det manliga. Hitler blir enligt samma logik nationens
fadersgestalt, som en generation av vilsna tyska pojkar drömmer om att vara
till lags. Underkastelsen som njutning, skulle man kunna kalla romanens
centrala tema.
Även om detta psykoanalytiska spår öppnar en rad litterära möjligheter för
Littell, inte minst stilistiskt, så skapar det andra problem, och det är i
dessa spekulationer kring det nazistiska psyket som Littells roman är som
svagast. Framför allt riskerar Aues tämligen patologiska mentalitet att
förvandla nazismen till ett slags mentalsjukdom, där mördandet blir ett
undantag som några få psykopater tvingade tyskarna att genomföra.
Littell är förstås medveten om denna risk och har därför balanserat romanen
genom att förse Max Aue med en vän, karriäristen Thomas, som helt enkelt
mördar för att komma upp sig. Och det är i skildringen av den byråkratiska
banala ondskan som Littells roman blir som mest övertygande. Här mördas
judar och romer, nästan bokstavligen på löpande band, för att folk aldrig
tvekar att lyda order, och för att mordet ändå är en självklar logisk
lösning på det som nazisterna uppfattade som sociala problem. Men inte bara
nazisterna. I slutet av romanen förflyttar Littell vår blick från det
nazistiska mördandet till det sovjetiska. Hitler har misslyckats,
konstaterar en av krigets ljusskygga arkitekter, ”vem mer än Stalin kan
slutföra arbetet?”.
Det finns förstås mycket mer att säga om denna roman, som högst medvetet
dignar under sina egna pretentioner. Littells bok är bokstavligen för tung
för att fungera som nöjesläsning – bokens ämne och dess deskriptiva
kvaliteter gjorde den till rätt osmaklig semesterlitteratur. Och stundtals,
särskilt i början, är den närmast parodiskt tråkig med sitt otympliga
byråkratiska idiom.
Ändå vill jag nog ge de franska kritikerna rätt, det är en exceptionell bok på
alla sätt. Det här är en roman som man aldrig glömmer, men som med sitt
omfång visar att orden fortfarande inte räcker till när vi ska förstå
”kriget”. Vi kommer aldrig att bli färdiga med det. Det är både hemskt och
nödvändigt att det måste vara så.