Eva Ström läser Harold Pinter

Kultur & Nöjen.
I dag får den brittiske författaren Harold Pinter årets Nobelpris i litteratur. Det lilla förlaget Ersatz har handlat snabbt och gett ut två band med ett tjugotal pjäser av pristagaren. Låt er knockas av Pinter, skriver Eva Ström, och fäll en tår över vår cyniska mänsklighet.

En skälvning drog genom den svenska bokbranschen när årets Nobelpris tillkännagavs: Pinter var inte översatt och festen ställdes in. Men nu har det lilla förlaget Ersatz handlat snabbt och gett ut två band med sammanlagt tjugoen pjäser, där inte mindre än tolv översättare har varit verksamma, däribland Åke Englund, Östen Rudal och Anna Kölén Theorell. Leif Zern beskriver i första bandets förord Pinter som en förväntningarnas sabotör, hans figurer klarnar aldrig med pjäsens gång, medan Lars Norén i sitt förord till andra delen poängterar att Pinters människor steg upp på scenen efter koncentrationslägren i en värld utan hopp och framtid. Överallt finns minnen från 40-talet, från dess atmosfär av hot och fruktan, med ekon från våldet, gängmentaliteten och antisemitismen i barndomens Hackney.

Hos Pinter kastas man således rakt in i handlingen, utan förhistoria. Rummet kan vara slutet som i ”The dumb waiter” som här något olyckligt kallats för ”I väntan på Wilson”, även om man förstår att översättarna velat leda tankarna till Becketts mest kända pjäs. Visst har de två väntande yrkesmördarna Ben och Gus likheter med Becketts luffare, men eftersom pjäsen redan är känd under namnet ”Mathissen” blir titeln konfunderande. Här fyller två gangstrar sin tomma väntan på offret med gräl om fotbollsstraffar och språkfrågor medan mathissen sänder sina absurda matbeställningar. Rovdjur och byte byter plats, vänskaper är bräckliga och vem som helst kan gå ut till vänster och komma in från höger för att möjligen brutalt skjutas ner av en mördare som strax dessförinnan ömmat för gamla män i trafiken.

Pinters värld är manlig, hierarkisk, spänd och territoriell. I viss mening kan den likna ett kallt krig och man kan ibland tänka på den engelska agentromanen där man aldrig vet vem som är vän eller fiende. Efterkrigstiden var inte sällan en sjaskig tid där lögn, svek, förräderi och dubbelspel stod på den politiska agenda som vi har lärt av exempelvis John le Carré och Graham Greene. Pinters värld avspeglar samma brutala värld om än på lägre samhällsnivå, men vaksamheten är densamma. Det går inte att lita på någon, allas förhistoria är okänd eller dubbeltydig, någon fast identitet tycks inte finnas. Två varelser kan placeras i ett rum och någon kommer alltid att vara byte, rovdjursblänket märks i varje pintersk paus och replik i en värld utan nåd.

”Födelsedagsfesten” från 1957 var Pinters kontroversiella genombrott hos kritiken. En publik skolad i elegant salongskomedi kände inte igen sig. Pinter var inte helt och hållet en av tidens arga unga män som skrev realistiskt samhällsdrama, utan något mer obestämt och oroande som ledde tankarna till det absurda dramat, till Ionesco och Beckett. Två tvivelaktiga kumpaner kommer till ett sjaskigt badortshotell där den ende gästen är en nergången barpianist. De har uppenbarligen kommit för att hämta honom, men varför? Hitchcock och Cronenberg har lärt oss att hotet om våld ofta upplevs lika starkt som våldet självt, och Pinter är en mästare på att ekonomiskt bygga upp dessa spänningar. Att svika något, sin familj, sin organisation och kanske även sig själv är ett genomgående tema.

”Svek” heter också en av Pinters centrala pjäser, som till skillnad från många övriga är insvept i ett skimmer av vemod. Här skildras ett par ur en intellektuell medelklass, där hustrun bedrar sin man med hans bäste vän och kompanjon. Sveket gör mest ont innan sveket blivit vardag och övergått i ett sorts gränslöst accepterande, också det är ett svek mot de egna tidigare idealen. Sveket består också i att de två bokförläggarna ger ut böcker de inte längre tror på. Till sist är sveket så integrerat att det blivit en del av personligheten, och livskänslan.

Uppsluppet komisk är Pinters sena pjäs ”Celebration”, ”Det ska vi fira”, där två brackiga män svirar på restaurang omgivna av sina kvinnliga troféer. Närmast stumfilmsaktigt grov är karikatyren av dessa varelser. Den man minns är den egocentriske mytomanen till kypare som opåkallat bryter in med fabuleringar om sin farfar som kände alla värda att känna under det gångna seklet från Kafka till Picasso. Alla ljuger, alla skapar sina jag, mer eller mindre tillfälligt, mer eller mindre lyckat. Och det är värt att minnas Pinters ord: ”Det finns inga skarpa skillnader mellan vad som är verkligt och overkligt. En sak är inte med nödvändighet sann eller falsk.”

Pinters humor är infernalisk när han klär av sina varelser. Människorna spelar sina roller, ofta påfallande uselt. Ibland som i ”Älskaren” sätts detta i tragikomiskt system, som det stackars paret som låtsas äktenskapsbrott med hjälp av passionerat rollspel. Kvinnan ger ofta sexuell laddning åt skeendet, också hon är ett territorium att erövra, men hon kan också på ett egenartat sätt ändå ta hem spelet.

Central är ”Hemkomsten” från 1964 där universitetsprofessorns fru erbjuds att stanna hos dennes två bröder, en boxare och en hallick, för att jobba som prostituerad. Säger hon verkligen ja till detta häpnadsväckande anbud? Eller njuter hon snarast av att spela ut medlemmarna i detta burdusa, manliga kollektiv mot varandra? Man misstänker att hon varken kommer att bli kuschad eller utnyttjad. Människorna i Pinters värld slåss mot varandra, men kommer ändå aldrig riktigt åt varandra, därför fortsätter hoten, våldet, urladdningarna och de verbala krigen. Människan besitter en oerhörd sårbarhet, men också en närmast okränkbar integritet, som paradoxalt bidrar till att uppehålla spänningarna. Ingen är egentligen intaglig. Men det finns också medkänsla i Pinters värld, för de berövade, de utblottade, de sinnessjuka.

Här finns också några korta mer öppet politiska verk. Pinter har aldrig gjort någon hemlighet av sina politiska sympatier och antipatier. Kraft, laddning och ursinne finns i dessa närmast chockartat direkta pjäser. ”Bergens språk” från 1988 hämtar sitt tema från kurdernas förbjudna språk i en pjäs som verkar som ett skarpt, plågat skrik, där brutaliteten finns i den konkreta, exakta detaljen, det förnedrande skämtet, det råa och grova språket. I ”Aska” från 1996 glider berättelsen oroande mellan politiskt och sexuellt förtryck.

Att översättarna inte alltid kan handskas med Pinters rovsdjursbett och knytnävsprosa är inte så mycket att säga om. För att kunna göra det måste man kanske vara född i East Ends arbetarkvarter med judisk bakgrund under hårda krigsår. Men oftast märks den explosiva kraften i replikerna och det är lätt för en svensk att associera både till Strindberg och till Norén. I de mer lyriska partierna fungerar översättningarna ofta fint, till exempel i den vackra ”Landskap” där ett gift par beskriver sina minnen i en dubbelmonolog. Pinter kan ögonblickligt växla från hotfull spänning till elegiskt drömspråk, beskriva trivialia som olika busslinjer i London eller skriva bisarr hallucinationsprosa som i ”Dvärgarna”. Och så oförmodat dyker svindlande partier av skönhet upp, som ett kort och oväntat snöfall, ett bara alltför tillfälligt andrum.

Det finns ingen undertext hos Pinter, menar Norén. Språket är en ebb som blottar exakt vad som finns. Det är sant om vi inte ska se hela det våldsamma samhället med kriminaliteten, familjevåldet, utslagningen, rasismen, kvinnoförnedringen och krigen som hans undertext. Det är en mörk värld, som inte erbjuder mycket till försoning eller tröst, men där en besk humor och en glasklar skönhet ändå kan existera.

Det lilla förlaget Ersatz har gjort en vacker kulturgärning med denna utgivning och bör ha all heder för att med så kort varsel ha sett till att vi nu kan läsa Pinter på svenska. Pjäser är annars sådant som lämpar sig väl att läsa på originalspråket. Låt er i vart fall knockas av Pinter, känn den briserande kraften, njut av den sataniska humorn, den precisa emotionella musikaliteten, stanna upp inför skönheten och fäll en tår över vår cyniska mänsklighet.

EVA STRÖM

författare och läkare

BOKEN

Tolv gånger Harold Pinter

Natt, Svek, Älskaren, Vägs ände, Party time, Kollektionen, Det ska vi fira, Ingenmansland, Presskonferens, I väntan på Wilson, Födelsedagsfesten, Den nya världsordningen. Övers Åke Englund, Östen Rudal, Anna Kölén Theorell. Ersatz förlag.


Nio gånger Pinter

Aska, Monolog, Landskap, Dvärgarna, Hemkomsten, Bergens språk, Det värker lite, Ett slags Alaska, Fastighetsskötaren. Övers Sun Axelsson, Magnus Hedlund, Olov Jonason, Carl-Olov Lång, Sigbrit Lång, Peter Löfgren, Tora Palm, Peter Stormare, Ulla Åberg. Ersatz förlag.

Författare:
Publicerad 10 december 2005 13.02
Uppdaterad 10 december 2005 13.02

Kultur & Nöjen
Bloggar
Läsarpulsen
Toppnyheterna just nu