Natten var ett ständigt återkommande motiv i Alejandra Pizarniks poesi. Henrik
Nilsson har läst.
Ett antal år har hunnit gå sedan den argentinska poeten Alejandra Pizarnik
1972 tog sitt liv under en permission från den psykiatriska klinik i Buenos
Aires som hon var inlagd på. Sedan dess har hennes ryktbarhet vuxit till
närmast kultstatus i Latinamerika, inte minst sedan sekelskiftet då hennes
samlade prosa, poesi och dagböcker gavs ut på spanska. De senaste åren har
man kunnat läsa kortare introduktioner till Pizarnik i tidskrifter som
”Lyrikvännen” och ”Karavan”, men nu kommer för första gången ett fylligt
urval med poesi och prosa på svenska.
Det finns något inspärrat över dessa dikter, och kopplingarna till en konkret,
yttre verklighet är så gott som obefintliga. Istället binds de samman av
vissa återkommande nyckelord, som ”trädgård”, ”natt”, ”skugga” och ”spegel”.
Det mesta tycks vara skrivet i ett febrigt töcken och påminner just om något
man skulle kunna finna hastigt efterlämnat på ett sjukhusrum. Som här i en
av hennes sista dikter:
i hjärtats natt.
i centrum av den svarta tanken.
ingen människa syns.
ingen är i någons trädgård.
Få poeter i världslitteraturen har så envist hållit fast blicken vid natten
som Pizarnik. Smärtan man finner hos henne är av ett mycket grundläggande
slag, hon återkommer flera gånger till att den sitter i själva ”skelettet”.
Men hon förhåller sig också konstnärligt medvetet till sitt inre mörker, som
hon skriver på ett ställe är hennes yrke att både frambesvärja och driva ut
de onda andarna.
Samtidigt finns det en personlig bakgrund att ta med i beräkningen: Pizarniks
föräldrar var ryska judar som hade emigrerat till Argentina på trettiotalet
– och huvuddelen av hennes övriga släkt blev offer för Förintelsen. Det är
naturligtvis en förlust som inverkar också på boksidorna. I en dikt heter
det till exempel: ”Att skriva är att leta efter armens ben som ska passa med
benets ben i tumultet bland de brända.”
I surrealismen fann Pizarnik en viss litterär hemvist – inte minst under sin
långa Parisvistelse i början av sextiotalet – även om hon som tur är inte
anammade rörelsens mer programmatiska sidor. Här fanns ett besläktat
intresse för natten, och dessutom måste hon ha känt en samhörighet med den
”konvulsiviska skönhet” som Breton talade om. För det saknas knappast
makabra inslag hos Pizarnik – till exempel ägnade hon en hel bok åt den
sadistiska grevinnan Erzébet Báthory som torterade och avrättade hundratals
flickor på sitt ungerska slott.
Om det tar sin tid att komma in i Pizarniks dikter är det inte för att de är
intellektuellt svåra, utan för att de vid första anblicken kan te sig något
enformiga i sitt kompakta mörker. Därför hör prosadikterna till hennes mest
drabbande skapelser: här vidareutvecklas natten, förlusterna får
fortsättningar. Det är som att träda in i ett släckt rum, där man måste låta
ögonen vänja sig innan man kan urskilja saker och ting. Sedan kan man börja
lyssna till det skuggornas sammanträde som Alejandra Pizarniks poesi utgör.
Henrik Nilsson, författare och litteraturkritiker