
MALMÖ/ØRESTAD. 9.00 stiger Kalle Soares, 25, på Öresundståget vid Malmö C.
Under sin täckjacka har en pikétröja i danska rödvita färger. Det står
”Stadium” på bröstet. Det är trångt, inga sittplatser. Vid kaffeautomaten
hänger Cecilia Alwall och Emmy Leck, båda 19 år.
– Fieldsfolk, säger Kalle Soares och hejar på tjejerna.
De tre gör samma resa som minst femhundra andra Malmöungdomar gör dagligen.
De är på väg till jobb i Köpenhamnsområdet.
Den goda arbetsmarknaden på andra sidan Sundet gör att Malmö just nu har en
rekordlåg ungdomsarbetslöshet. Svenska ungdomar är eftertraktade av danska
arbetsgivare som har betydligt svårare att locka unga danskar till
låglönejobben.
–De tycker lönerna är låga, vi tycker att de är bra, säger Kalle Soares.
Och hans lön stiger i takt med att kronan sjunker.
– Kursförändringen märktes på senaste lönebeskedet.
De tre ungdomarna har ungefär lika mycket betalt. Efter skatt och kostnader
för pendelkort har de drygt 14 300 svenska kronor över.
– Betydligt mer än vi hade haft i Sverige. Men pengarna går åt ändå. Man
anpassar sig till det man har. Och jag betalar hem, säger Cecilia Alwall,
som bor hemma hos föräldrarna i Slottsstaden.
Cecilia Alwall och Emmy Leck var klasskamrater på Borgarskolans
handelsprogram med inriktning på Öresundshandel. Sista terminen praktiserade
de på shoppingcentret Field’s. Nu har de båda jobb på sina praktikplatser.
Kalle Soares hade arbetat på de flesta Stadiumbutiker i Malmö med omnejd när
han flyttade över till Danmark, först till butiken i Fisketorvet i Köpenhamn
och för fyra månader sedan till Field’s.
Danska språket var det största orosmoment för de tre. Cecilia Alwall och
Emmy Leck läste danska på gymnasiet och kunde räkneorden och lite till.
Kalle Soares har försökt banka in räkneorden själv och nu sitter de ganska
bra:
–Fast jag får fortfarande tänka efter, säger han.
Men språket har aldrig medfört några större problem. De danska kunderna blir
inte särskilt irriterade även om de svenska expediterna inte förstår allt.
Köpenhamnsdanskan är inte så svår att förstå. De enda gånger svenskarna
behöver tolk är när kunderna kommer från Jylland.
Efter några månader har de nu blivit så inne i danskan att den börjat smyga
sin in i deras svenska. De säger ”synes” i stället för ”tycker” och att
något gått ”i stycke” istället för gått sönder och ”dåligast” i stället för
sämst.
Klockan 09.30 stannar tåget vid station Ørestad. Det är en halvtimme tills
Field’s, Skandinaviens största shoppingcenter, öppnar. Det luktar danska
wienerbröd i entrén.
–Så är det varje morgon. Härligt, säger Cecilia Alwall.
De tre försvinner till sina arbetsplatser; Emmy Leck till Søstrene Grene
(lågprisprylaffär), Cecilia Alwall till Bahne (alltifrån kläder till
köksutrustning) och Kalle Soares till Stadium.
Innanför personalrummet träffar Kalle Soares en av sina åtta svenska
arbetskamrater, Nibb Chbib. Han är upprymd denna morgon eftersom han hört
att det ska bli förmånligare avdragsmöjligheter om man är svensk, jobbar i
Danmark och har barn. Han bor med sin familj i Malmö. Skatt, löner och
avdrag är vanligt samtalsämne bland pendlarna.
Svenskarna är i majoritet på Stadium. Personalchefen för Stadium i Danmark,
Marie Jönsson, bor också i Malmö. Hon har varit med att starta sportkedjans
nio danska butiker. Hon har en klar bild av vad som skiljer svenska och
danska anställda:
–Svenskarna är väldigt lojala mot företaget och prioriterar nästan jobbet
före familjen och absolut före fritiden. Danskarna väljer familjen först.
Samma erfarenhet har Kalle Soares:
–Svenskar lever för att arbeta, danskar arbetar för att leva, säger han och
ger sig ut i butiken som ser exakt likadan ut som på denna sidan Sundet.
Enda skillnaden är att man kan köpa handbollar med bilder på danska
damlandslaget.
Några butiker bort har Camilla Alwall bytt om till sin arbetsdräkt; en svart
t-shirt. På ryggen står det ett av butikens valspråk ”Glæde, morskap och leg
en viktig del av arbetsklimæt”.
–Det är en glad och avslappnad stämning här. Mer avslappnad än hemma.
Kunden Rebecka Rasmusen får hjälp av Kalle Soares med att prova ett par
kängor. Han betjänar henne på svenska med lite dansk brytning.
– Jag har svårt att förstå svenska men han förstår jag nok, säger hon.