Vi har förtydligat vår personuppgiftspolicy. Vill du veta mer om hur vi hanterar personuppgifter och cookies - läs mer här.
Malmö

Flerspråkiga gatuskyltar invigdes

På måndagen sattes den första flerspråkiga gatuskylten upp i Malmö. Nu kan Malmöbor som talar serbokroatiska och arabiska lättare hitta i stan.

FÖRTYDLIGANDE: Den här artikeln var Sydsvenskans aprilskämt 2003.


Premiärplatsen blev Malmös hjärta; Gustav Adolfs torg eller "Maydan Ghustaf Adulf " som torget heter på arabiska.
– Detta är ett stort steg mot att göra Malmö mer attraktivt för alla Malmöbor. Det handlar om mångkultur, integration, mångfald, kulturblandning, pluralism och respekt, säger Kent Andersson (s), kommunalråd med ansvar för mångfalds- och integrationsfrågor.
Kjell Johansén monterar upp den första mångspråkiga gatuskylten i Malmö, på svenska, arabiska och serbokroatiska.Bild: Thomas Löfqvist
Som Sydsvenskan tidigare berättat ska samtliga skyltar i stan (cirka 1 700 stycken) som idag endast upplyser om vad stadens gator och torg heter på svenska bytas ut mot skyltar som även har text på de två vanligaste språken i Malmö efter svenskan.
– Det fungerar åt båda hållen. Det ger ju oss svenskar chansen att lära oss lite serbokroatiska och arabiska. Problemet är bara att det är svårt att läsa vad det står eftersom språken har helt andra alfabet, säger Kent Andersson och får medhåll av övriga kommunalråd som var på plats igår vid skyltceremonin.


Även Brandkårens musikkår och Malmögardet fanns på plats.Kommunalrådet Ilmar Reepalu (s), Malmös starke man, höll ett kort invigningstal, dagen till ära på sitt modersmål estniska (han är född i Estland men växte upp i Motala):

– See on suur päev Malmö jaoks! Nüüd me vötame tänava nimesildid maha et teatada, et integratioon, pluralism ja lugupidamine on uue Malmö nurgakivideks. Iga üks peaks õppima araabia ja serbo-kroaatia keelt, sa Ilmar Reepalu och fick många uppskattande nickar från sina kommunalrådskollegor och Malmögardet.

Malmö blir första stad i Sverige som får flerspråkiga gatu-skyltar. I andra länder är det vanligt. Inte bara i USA (i New Yorks Chinatown står skyltar på kinesiska och engelska, i Florida på engelska och spanska) utan också i allt fler europeiska städer. Några exempel:
I Utrecht i Holland har gatuskyltarna namn på holländska och turkiska eftersom det finns en stor turkisk invandrargrupp där.
I Leeds i England finns gatuskyltar både på engelska och hindi. Hindi talar man i Indien där många av stadens medborgare har sitt ursprung.

Om fler städer i Sverige kommer att byta sina skyltar är osäkert. Att Malmö är med i första omgången beror på nya EU-direktiv som gäller för de städer som ingår i det så kallade "Towns together for a new pluralistic future"-projektet (TTFANP) som ingår i EU:s sociala fond och som stöttas av medel från EU:s Org II Sign Support Fund 2:4. Det hela är en fortsättning på det populära Urbanprojektet.


Den totala utbyteskostnaden blir omkring 14 miljoner kronor. Kostnaden delas lika mellan EU och Malmö skattebetalare.
– Egentligen skulle vi ha danska på skyltarna eftersom det är lika vanligt som arabiska men vi tyckte att danska förstår man ändå. "Gade" betyder exempelvis gata och "torv" betyder torg. När det gäller danskan är problemet räkneorden, säger Kent Andersson.
Gå till toppen