Vi har förtydligat vår personuppgiftspolicy. Vill du veta mer om hur vi hanterar personuppgifter och cookies - läs mer här.
Kultur

Så enkelt som en mutation

Avskalad sång i Kennet Klements femte diktsamlinf. Andreas Brunner har läst.

Kling kling

Author: Kennet Klemets. Publisher: Wahlström & Widstrand.
”Kling kling” heter Kennet Klemets femte diktsamling. Titeln signalerar en drastisk nyenkelhet. Efter några samlingar med yviga utforskningar av flödesdiktens möjligheter (tankeflöde, informationsflöde, bokstavsflöde) är det en betydligt mer avskalad sång som möter läsaren i den nya boken.
Kling kling. Inte ens kling klang. Några få scener, några få formuleringar varieras genom diktsamlingen. Tiden sätts ur spel. Raffinerat utan att vara påstridigt, en sorts systemdiktning som inte känns maskinell utan organisk. Det är en dikt som i sina envetna upprepningar söker finna sig själv, finna sin egen formulering (”Jag skriver men ändrar mig, knycklar ihop papperet”), som ständigt muterar, ständigt på väg mot någon sorts självinsikt:
”Kränger av mig sårbarheten, själva såret. Vänder bort / ansiktet, vilar i hud och blodkroppar. Eller ensam i min / grymhet.”
”Till mitten hunnen på vår levnads vandring”, suckade redan kollegan Dante långt innan vår tids åldersfixering och även hos Klemets spelar säkerligen åldern in. Här finns ett behov av summering.
”Medelålders män, välvda kring sig själva. Halvt dolda / bland tall, björkar och rönn. Reglagen blänker. En lukt / av multnande löv. Att betala vad det kostar. Både inresan / och utresan. Med kön, ursprung, ålder.”
Men bokslutet är inte allt. Här skymtar också en fortsättning, ett nytt liv. Nyfött. Dikt lika mycket som kött. ”Du kommer till mina famlande händer. Som jag en gång kom till famlande händer.” Mitt i den avskalade dikten dunkar ett passionerat fadershjärta:
”Dina ansikten på ett strå av gräs. Så långt ifrån mitt / eget. Huden slät och skimrande. Man kan väga raderna i / handen. Inte regnet. Inte världen som nu nästan inte alls / hörs. De fina förflutna-trådarna. Rör sig långsamt. Långt / under oss.”
Så enkelt kan det göras.
Andreas Brunner, journalist
Gå till toppen