Vi har förtydligat vår personuppgiftspolicy. Vill du veta mer om hur vi hanterar personuppgifter och cookies - läs mer här.
Böcker

Ett myller av rövarhistorier

Gilbert Sorrentino

Steelwork – en Brooklynroman. Övers Christian Ekvall. H:ström.
”Steelwork” är den andra boken av Gilbert Sorrentino (1929-2006) att ges ut på svenska. För snart tio år sedan kom ”Himlen förändras” på det kortlivade Malmöförlaget Bokstäder. Till skillnad från Don DeLillo och Thomas Pynchon har väldigt lite av denna postmoderna prosaist introducerats till svenska.
”Steelwork” har undertiteln ”en Brooklynroman”, men någon roman med en dramatisk helhet är det inte. Något jag enbart ser som positivt: skrivandet är givetvis inte ett pussel som måste gå ihop. I ett antal korta prosastycken (2–3 sidor max) skriver Sorrentino om ett flertal personer i sin barndoms Brooklyn mellan åren 1935–1951. Inledningsvis irriterar boken mig. Många minnen känns klichémässiga. Det är alkoholiserade arbetare, begynnande frustande ungdomlig sexualitet och populärkultur.
Men det klichémässiga är naturligtvis inte något litterärt problem, för är inte barndomen (åtminstone då vi blickar tillbaka på den) till sin karaktär just en avfallsplats för dessa klyschiga ritualiserade händelser som vi ska genom-, över- och uppleva för att bli individer? Ett antal händelser som ska bockas av (busstreck, fyllor, skoldanser, sex) såväl under livet som då det nedtecknas. Romanens tomhet reflekterar på detta vis existensens tomhet. Jag frågar mig: lever någon på fullt allvar ett originellt liv?
Fragmenten är placerade i en uppbruten kronologi, men daterade till ett specifikt år. Här blandas arkivets strukturerade noggrannhet med hjärnans slumpartade och associativa sammanfogning av respektive händelse. På så vis skapas en metareflektion rörande hjärnans sätt att hantera minnet.
Fragmenten berättas huvudsakligen utifrån en allvetande position, men bitvis bryts denna och ersätts av listor, brev och dagboksanteckningar. Sorrentino arbetar också ofta med titlar och undertitlar. Med hjälp av dessa olika nivåer skapar han en ironisk distans mellan titel och berättelse.
Efter en tid växer boken och blir riktigt drabbande. Det är i kraft av mängden som det sker: detta myller av öden, rövarhistorier, överdrifter, humor, hatiska utfall, talspråkliga uttryck och stilistiska, musikaliska upprepningar.
Översättaren Christian Ekvall har mestadels gjort ett utmärkt arbete och även försett boken med ett intressant efterord (i vilket Sorrentinos gärning presenteras ingående), samt förklaringar av flertalet av de specifikt amerikanska företeelser som passerar förbi.
En av ”Steelworks” främsta kvaliteter är som dokument över en svunnen tid, då Brooklyn var mycket, mycket långt ifrån dagens hipstermecka.
Berättelserna vittnar om nationalismen, hatet mot japanerna och pionjärandan. Om alkoholismen, fattigdomen, vedermödorna och biografljusets lockelser. Om hur atombomben satte stopp för kriget, och bombens konsekvenser för några av grannskapets ynglingar: ”En del av killarna som var sexton eller sjutton blev rejält besvikna på att allt var slut innan de hade fått chansen att delta. Döda lite barbarer, få lite fitta. Då ska det bli en man av dig, hade deras maskinistpappor sagt.”
Låt oss hoppas, i dessa bistra tider för mer kvalificerad översatt skönlitteratur, att ”Steelwork” går bra så att Sorrentino fortsätter att introduceras här. Inte minst vore ”Mulligan Stew”, vilken benämnts som den definitiva postmoderna romanen, spännande att läsa på svenska.
Gå till toppen