Vi har förtydligat vår personuppgiftspolicy. Vill du veta mer om hur vi hanterar personuppgifter och cookies - läs mer här.
Kultur

Att smyga fram längs stavelserna

Likheterna mellan danska och svenska kan vara bedrägliga. Särskilt om man som Ninni Holmqvist översätter minimalistmästaren Helle Helle.

Bild: Anna Wahlgren
Det är lätt att tänka sig Helle Helles litteratur som en trädgård. En väldigt tuktad sådan, med kortklippt gräs och anspråkslösa växter som går ton i ton. Mycket riktigt förekommer en scen i romanen ”Ner till hundarna” där huvudpersonen, som är författare, önskar att hon hade enbart vintergröna växter på sin tomt. Fast plantorna vissnar och istället frodas blomsterrabatten: varje gång hon går förbi färgprakten ryser hon och tittar bort mot grannens vita hus.

Premiuminnehåll

Det krävs ett premiumpaket för att se detta innehållet. Tillåt javascript på den här sidan för att köpa ett.

Läs alla artiklar om: En översättare – en författare
Gå till toppen