Annons

Annons

Annons

Annons

Annons

Kultur

"Varje översättning är ett misslyckande"

Bara att läsa Thomas Bernhard kan göra hjärnan svettig. Men hur gör man för att översätta långa, vildsinta meningar som vill säga fyra saker på samma gång? Man misslyckas och ger sig på det igen.

Jan Erik Bornlid översätter Thomas Bernhard.

Bild: Anna Wahlgren

Annons

Jan-Erik Bornlid tycker inte om att bli fotograferad. Det är så mycket bilder som det är. Föga förvånande hänvisar han till Thomas Bernhard, den österrikiske författaren som genererat så många citatvänliga utfall mot allt mellan himmel och jord. Så snart frågan kommer upp kan han ganska exakt peka ut var Bernhard utgjuter sig över fotografin, som har satt igång en ”världsomfattande fördumningsprocess” – nämligen på de avslutande sidorna i författarens sista roman ”Utplåning” från 1986.

Läs vidare med Digital!

8 kri veckan i 8 veckor

Läs Sydsvenskan för 8 kr/vecka i 8 veckor – därefter tillsvidare 129 kr/månad. Ingen bindningstid.

Säg upp när du vill.

Det här ingår i Digital

  • Fri tillgång till alla nyheter på sydsvenskan.se och i vår nyhetsapp.
  • Stjärnklubben med mängder av erbjudanden – spara tusenlappar!
  • Nyhetsbrev med de senaste nyheterna – direkt i mejlen varje dag.
Vi är en del av Bonnier News (559080-0917)
Betalningar hanteras av Klarna

Nästa artikel under annonsen

Hej! Vi använder cookies.
Vi gör det för att förbättra funktionaliteten på sajten, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att allt fungerar som det ska.
Vår policy