Vi har förtydligat vår personuppgiftspolicy. Vill du veta mer om hur vi hanterar personuppgifter och cookies - läs mer här.

Reaktioner på Nobelpriset i litteratur

Årets Nobelpristagare i litteratur är den japansk-brittiske författaren Kazuo Ishiguro. Här är reaktioner på beskedet.
Salman Rushdie.Bild: Ørjan F. Ellingvåg/TT
Författaren Salman Rushdie, till The Guardian:
“Många gratulationer till min gamle vän Ish, vars verk jag har älskat och beundrat sedan jag för första gången läste 'A pale view of hills'. Och han spelar gitarr och skriver låtar också. Roll over, Bob Dylan.”
Alice Bah Kuhnke, kultur- & demokratiminister, på Instagram:
Kazou Ishiguros svenska förläggare Sara Nyström på Wahlström & Widstrand:
”Vi är otroligt glada och faktiskt lite chockade. Men det är väldigt välförtjänt, det är en medvetet arbetande och fantastisk författare, vars stora verk också är möjliga för oss alla att läsa. 'Återstoden av dagen' är hans mest kända roman, men det finns många andra, vars titlar jag just nu inte minns eftersom jag är så chockad.”
Kazuo Ishiguros engelske förläggare Stephen Page på bokförlaget Faber & Faber, till The Guardian:
”Han är en fullkomligt unik författare. Han har en känslomässig kraft så väl som en intellektuell nyfikenhet, som alltid tilltalar en enorm mängd läsare. Hans verk är tidvis utmanande och krävande, men tack vare den känslomässiga kraften så slår det an hos läsaren. Han är en författare som är väldigt välläst runtom i världen.”
David Lagercrantz.Bild: Fredrik Sandberg/TT
David Lagercrantz (som rekommenderat Kazou Ishiguro till Svenska Akademien) till Sveriges Radio:
”Jag har läst allt han har skrivit men framför allt en bok som heter 'Never let me go' som är det mest hjärtskärande jag har läst /.../ Och så var jag på Norstedts middag i lördags och så kommer Kjell Espmark och säger 'tack för tipset' – jag trodde han drev med mig bara, förstås. Och så får han priset!
Annika Preis, en av två personer som översatte "Återstoden av dagen" till svenska:
”Jag glädjer mig. Han är en jättefin författare som verkligen är värdig priset. Jag har ju bara översatt en av hans böcker, men det var underbart och det är en fantastisk bok.”
Björn Wiman, kulturchef på DN:
”Man kan kalla det ett slags Nobelprisets Kinderägg, för Akademien, alltså: de får lugn efter ett turbulent år, det vill säga chokladen, och dessutom kommer de att åtnjuta en bred popularitet – leksaken.”
Litteraturkritikern Jenny Aschenbrenner:
”En skicklig stilist och en otrolig berättare som vågar ta risker. Dessutom känns det som om han fortfarande står mitt i sin skapandeperiod.”
Gå till toppen