Vi har förtydligat vår personuppgiftspolicy. Vill du veta mer om hur vi hanterar personuppgifter och cookies - läs mer här.

Skånsk nyhetsförmedlare på arabiska växlar upp

För ett halvår sedan drömde tidningsmannen Kotada Yonus om en investering och lite semester. Det blev ingen investering, men ledighet och en satsning på nationella nyheter.

Kristina Dobricic och Kotada Yonus på Aktarr. Foto: Imad Helou/Aktarr.
Då hette nyhetssajten och den månatliga papperstidningen Öresundspuls och levde på annonser och låga kostnader med delvis ideell arbetskraft. Nu har Kotada Yonus fem medarbetare, ett nytt namn och större intäkter.
Läs också Nyanlända entreprenörer är snart flygfärdiga
– Det är fantastiskt. Jag hittade en bra businesspartner i Kristina Dobricic och vi har nu flera bra kunder. Vi gör interaktiva informationsfilmer och marknadsföring på arabiska för bland annat Almi, Försäkringskassan och Lunds universitet.
Nu heter nyhetssajten Aktarr vilket betyder mer. Företaget vill nämligen göra mer, både när det gäller uppdrag åt andra och den egna nyhetsförmedlingen. Redan nu har nyhetsinriktningen på Öresundsregionen släppts och perspektivet är mer nationellt.
– Vi fick fler och fler följare från alla möjliga städer, Östersund och alla möjliga håll. En svensk nyhetsförmedlare på arabiska och med ett arabiskt perspektiv behövs uppenbarligen i hela landet, säger Kotada Yonus.
Redaktionen har redan börjat nosa på rapportering som inte är begränsad till Sverige, utblickarna handlar än så länge om Danmark och EU-frågor. Kristina Dobricic och Kotada Yonus vill att Aktarr ska finnas på flera ställen i Europa om fyra år.
Affärspartnern Kristina Dobricic är uppväxt i Malmö och driver också delikatessimportföretaget Yammo. Hon försöker få Sverige att se potentialen i den växande multikulturella marknaden och utsågs nyligen av Forza Sweden till Årets unga entreprenör i Skåne.
– Jag kommer från en svensk företagskultur och Kotada från en arabisk. Trots att vi alla är en del av en värld som är bortom våra gränser är det viktigt att kunna det lokala språket. Vi kompletterar varandra. Det betyder mycket att jag kan prata med kunder på svenska och att han har den djupa förståelsen för den arabisktalande befolkningen, säger hon.
Gå till toppen