Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska. Läs mer i vår cookiepolicy.

Rishøis ”Vinternoveller” prisas

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2019 tilldelas den norska författaren Ingvild H Rishøis novellsamling ”Vinternoveller”, i översättning av Nils Sundberg och Stephen Farran-Lee.

Ingvild H Rishøis "Vinternoveller", i översättning av Nils Sundberg och Stephen Farran-Lee, tilldelas Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2019. Arkivbild.Bild: Håkon Mosvold/Larsen/NTB/TT
”Vinternoveller” tilldelas priset för att Ingvild H Rishøi ”med saklig empati” gestaltat den ”stress som fattigdom och utsatthet orsakar”.
”Författarens idiom, en hårsmån från vardagsspråket men alldeles eget, eskorteras här smidigt från norska till svenska av översättarna Nils Sundberg respektive Stephen Farran-Lee”, lyder motiveringen vidare.
Rishøi debuterade 2007 med ”La stå” och har sedan dess gett ut ytterligare två novellsamlingar. ”Vinternoveller” är den senaste och har i Norge tidigare belönats med både Bragepriset och Kritikerpriset.
– Det är en novellsamling som består av tre noveller och den väger väldigt lätt i min hand, men den har en innehållsmässig tyngd och ett allvar som är stort. Det är stort författarskap som visar sig i detta lilla format, säger Ingemar Fasth, konstnärlig ledare på Kulturhuset Stadsteatern och ordförande i juryn.
Författaren och översättarna delar prissumman på 150 000 kronor. Prisceremonin äger rum den 19 november på norska ambassaden i Stockholm.
Fakta

Övriga nominerade

"Höst" av Ali Smith, i översättning av Amanda Svensson.

"Minoritetsorkestern" av Chigozie Obioma, i översättning av Ninni Holmqvist.

"Sympatisören" av Viet Thanh Nguyen, i översättning av Hans Berggren.

"Transit" av Rachel Cusk, i översättning av Rebecca Alsberg.

Fakta

Tidigare års pristagare

2018: "Lincoln i bardo" av George Saunders, i översättning av Niclas Nilsson.

2017: "Jag bekänner" av Jaume Cabrés, i översättning av Jens Nordenhök.

2016: "Jakobsböckerna" av Olga Tokarczuk, i översättning av Jan Henrik Swahn.

Gå till toppen