Vi använder cookies för att förbättra funktionaliteten på våra sajter, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att tjänsterna fungerar som de ska. Läs mer i vår cookiepolicy.

Dialektord jag inte kan vara utan: la

Få personer är nog så förknippade med sommaren som den tidigare ”Hajk”-programledaren Bengt Alsterlind. Att han är värmlänning har knappast gått någon förbi – men vilket är hans favoritord på dialekt?

Bengt Alsterlind var programledare för "Hajk" som sändes i SVT från 1971 fram till 2003. Arkivbild.Bild: TT
De som växte upp i Sverige under 70-, 80- och 90-talen har troligen otaliga gånger hört Bengt Alsterlind hälsa tittarna med ett ”Tjipp och välkomna till Hajk!”. Och han har inget emot att fortfarande vara starkt förknippad med programmet:
– Om jag skulle göra ett nytt avsnitt i dag så skulle jag lära ungarna hur man bygger en SUP-bräda av mjölkkartonger.
”Tjipp” var hans egenpåhittade ord till programmet och när han ska välja ett favoritord på dialekt blir det lite oväntat ”la” – ett ord som egentligen är mer vanligt i exempelvis Västergötland och Bohuslän, i Värmland är formen ”le” vanligare.
Men Alsterlind använder ofta ”la” i vardagen, antagligen flera gånger per dag, säger han; ”Det kan väl la vänta ett tag” eller ”Det är la det bästa han har gjort”.
Men det är en helt annan anledning som gör det till hans favoritord – att det finns en hel vers med bara ordet ”la” i den värmländske poeten Gustaf Frödings ”En glad trall”. Och den går inte att läsa utan att börja sjunga, säger Bengt Alsterlind.
– Det är genialt! Alla värmlänningar kan den refrängen. Det är ett ord en bör ha med sig inombords. Om en känner sig deppig så kan man läsa de stroferna. Det är en sådan rytm att det inte dröjer länge innan man sjunger istället. Man kan nästan inte läsa Frödings la-la-la utan att sjunga, en åker med ändå.
Han avslutar med en uppmaning.
– Jag ska ju inte bestämma över den här texten men skriv ut hela versen så läsarna kan sjunga med och bli glada, avslutar Bengt Alsterlind.
”Tra-la-la-la-la-la-la / tra la-la-la-la-la...”
Fakta

Dialektord jag inte kan vara utan

Dialekterna är våra ursprungliga språk, både historiskt och ofta även emotionellt. I Uppsala pågår arbetet med ett nytt dialektlexikon som ska publiceras digitalt.

I sommar ber vi kända personer att lyfta fram favoritord och uttryck på dialekt.

Fakta

la

La i betydelsen "väl, nog" etc. har vi bara några få uppgifter om från Värmland. Framför allt har det använts i Bohuslän, Halland, Småland, Västergötland och Östergötland.

Vanligare i Värmland är formen le i samma betydelse. Den finns annars främst i Närke, Sörmland, Västergötland och Östergötland.

Ursprung: La och le är bildade av adverbet fulla, fulle som fanns i fornsvenskan och bland annat betydde "väl, visserligen".

Exempel på la: "Du tjurde la inte över katten?" från Vallda i Halland, "De jö la inget" från Nydala i Småland.

Exempel på le: "De kan le hänna" från Skagershult i Närke, "Han ä le kvar" från Värmskog i Värmland.

Källa: manuset till det kommande Svenskt dialektlexikon samt dialektordsamlingarna vid Institutet för språk och folkminnen.

Gå till toppen