Annons

Annons

Kultur

Böcker
”Himlakroppar” är en dundertabbe från början till slut

Gabriella Håkansson frågar sig varför Jokha Alharthis Bookerprisbelönade roman överhuvudtaget har översatts till svenska.

Det här är en recension.Analys och värderingar är skribentens egna.

Jokha Alhartis roman ”Himlakroppar” borde inte ha översatts till svenska, anser Gabriella Håkansson. Foto: Tranan

Annons

Det fanns en tid när de fåtal arabiskspråkiga böcker som gavs ut på svenska gick omvägen via engelska eller franska, och den som ville studera arabisk litteratur på Lunds universitet fick hålla till godo med ”Orientens litteratur” – en fempoängskurs där allt från Marocko till Afghanistan och Indien trycktes in i samma kolonialistiskt färgade mischmasch. Kritikern som ville recensera arabiskspråkig litteratur kunde kamma sig, och den som påtalade att de persiska sufidiktarna var hittepå-översatta av en hospitaliserad 1800-talsdåre blev strängt uppläxad.

Läs vidare med Digital!

8 kri veckan i 8 veckor

Läs Sydsvenskan för 8 kr/vecka i 8 veckor – därefter tillsvidare 119 kr/månad. Ingen bindningstid.

Säg upp när du vill.

Det här ingår i Digital

  • Fri tillgång till alla nyheter på sydsvenskan.se och i vår nyhetsapp.
  • Stjärnklubben med mängder av erbjudanden – spara tusenlappar!
  • Nyhetsbrev med de senaste nyheterna – direkt i mejlen varje dag.
Vi är en del av Bonnier News (559080-0917)
Betalningar hanteras av Klarna

Annons

Annons

Annons

Nästa artikel under annonsen

Hej! Vi använder cookies.
Vi gör det för att förbättra funktionaliteten på sajten, för att kunna rikta relevant innehåll och annonser till dig och för att vi ska kunna säkerställa att allt fungerar som det ska.
Vår policy